sábado, 14 de mayo de 2011

La Fundación del Español Urgente, la Fundéu BBVA:

“Obituario” y “necrológicas”

La Fundación del Español Urgente explica las diferencias entre las palabras obituario, necrológicas, necrologías y esquelas.
No siempre se usan con propiedad esas cuatro palabras, pues sus respectivos significados no están claros para todos los hispanohablantes, y se trata de términos que aparecen como título de la sección que hay en muchos periódicos en la que se informa sobre los fallecimientos de personajes conocidos.

El nombre más adecuado para esa sección es obituario, pues según el Diccionario de la Real Academia Española esa voz significa 'sección necrológica de un periódico'.
También es correcto nombrarla como necrologías, ya que esa palabra equivale a 'noticias comentadas acerca de una persona muerta hace poco tiempo'.
En cuanto a necrológicas, se trata de un adjetivo con el que se califica a lo relacionado con la necrología, así pues, lo correcto es no usarlo solo, sino acompañando a otra palabra: «notas necrológicas».

Y las esquelas son los avisos de la muerte de una persona que se publican en los periódicos con recuadro de luto, en los que se suele indicar la fecha y el lugar del entierro, funeral, etc.
Así, pues, se llama la atención sobre el uso indebido de necrológicas como nombre de la sección que debe llamarse obituario o necrologías.

No hay comentarios:

Publicar un comentario